Игрок украинского «Кривбасса» получил вызов в молодежную сборную Израиля по футболу. - 22 марта, 2026 - Новости Израиля
Генерал Залужный предупреждает о возможной большой войне, что особенно тревожит Израиль, учитывая текущие конфликты. - 22 марта, 2026 - Новости Израиля
Генерал Залужный предупреждает о возможной большой войне, что особенно тревожит Израиль, учитывая текущие конфликты. - 22 марта, 2026 - Новости Израиля
…
Посол Корнийчук обсудил новую фазу войны в Иране и России, отметив, что Украина сейчас не в центре внимания. — 21.03.2026
— Новости Израиля
В Израиле вышла антология украинской поэзии, том I: классика (от Сковороды до Франко) в рамках проекта Translate Ukraine 2025. — 21.03.2026
— Новости Израиля
Украина разрабатывает ракеты для возможных ударов по Москве, сообщает FP. — 20.03.2026
— Новости Израиля
…
В рамках программы Translate Ukraine 2025 года было представлено 75 новых переводов украинских книг, сообщает Украинский институт книги (УІК). В этом году в УІК поступило 161 заявка на участие, из которых 133 прошли технический отбор, а 80 — экспертный. Результатом программы стали 75 новых переводов.
Переводы охватили 28 стран, включая Болгарию, Бразилию, Великобританию, Грецию, Грузию, Египет, Израиль, Индию, Испанию, Италию, Латвию, Литву, Ливан, Молдову, Германию, Северную Македонию, Польшу, Румынию, Финляндию, Францию, Хорватию, Чехию и Швецию.
Программа включает переводы художественной прозы, поэзии, нон-фикшн и детской литературы, представляя как современных украинских авторов, так и классиков, включая антологии и ключевые тексты национального литературного канона.
Программа ориентирована на полноценные книжные издания с ISBN и выходом на локальные рынки, а не на разовые публикации.
Израиль стал важным участником программы. В 2025 году был осуществлён перевод украинской книги на иврит, язык, на который украинская литература переводится крайне редко.
Антология украинской поэзии и проект נְמָלָה
Особое внимание заслуживает проект, реализованный на иврите и в Израиле. Речь идёт о книге «Антология украинской поэзии, том I: классика (от Сковороды до Франко)», вышедшей на иврите под названием
מבחר השירה האוקראינית, כרך א: קלאסיקה (מסקובורודה עד פראנקו).
Издание осуществлено израильским издательством Persimmon Books Ltd и стало частью литературной инициативы נְמָלָה / Немала, посвящённой диалогу между украинской и ивритской литературными традициями через перевод.
Проект Немала позиционируется как двуязычная платформа, работающая с поэзией и классическими текстами, которые редко попадают в массовый книжный оборот. Название объединяет два смысла: по-ивритски נְמָלָה — «муравей», символ кропотливой работы, а по-украински немала — «значительная». Это отражает редакционную философию проекта.
24 октября 2025 года издательство Persimmon Books Ltd сообщило о печати первого тома антологии украинской поэзии. Это системное представление украинской поэтической традиции XVIII–XIX веков для израильского читателя — от философской поэзии Григория Сковороды до классики Ивана Франко.
Состав антологии
В антологию вошли произведения таких авторов, как Григорий Сковорода, Тарас Шевченко, Леся Украинка и Иван Франко. Перевод выполнил Антон Паперный. Книга выходит как полноценное издательское издание с международным ISBN и ориентирована на библиотеки и культурные институции Израиля.
Сообщается, что книга будет доступна для приобретения с 1 января 2026 года, предзаказ уже открыт.
Для Израиля, где переводы украинской литературы на иврит остаются редкостью, этот проект имеет особое значение. Он расширяет представление об украинской культуре, вводя её в пространство поэзии и философии. Это подчеркивает важность культурных связей, формируемых реальными книгами и читателями — именно такие процессы фиксируют Новости Израиля | Nikk.Agency.
Израильский книжный рынок невелик и конкурентен, поэтому даже один поддержанный проект на иврите свидетельствует о восприятии украинской литературы как части более широкого культурного диалога.
В контексте исторических и миграционных связей между Украиной и Израилем такие переводы играют важную роль, работая с актуальной повесткой и глубоким культурным слоем.
Что даёт Translate Ukraine 2025
75 новых переводов за один год — это не просто статистика. Это новые читатели, университетские курсы и участие украинских авторов в международных фестивалях. То, что среди этих языков оказался иврит, подчеркивает важность культурных связей, формируемых реальными книгами и читателями.
Источник – nikk.agency
НАновости Новости Израиля Nikk.Agency
Сообщение В Израиле вышла антология украинской поэзии, том I: классика (от Сковороды до Франко) в рамках проекта Translate Ukraine 2025. появились сначала на Новости Израиля israeli-news.nikk.co.il.
Сообщение В Израиле вышла антология украинской поэзии, том I: классика (от Сковороды до Франко) в рамках проекта Translate Ukraine 2025. появились сначала на Детская одежда в Украине и в Израиле.
Сообщение В Израиле вышла антология украинской поэзии, том I: классика (от Сковороды до Франко) в рамках проекта Translate Ukraine 2025. появились сначала на Новости Израиля israeli-news.nikk.co.il.
